העליה מרוסיה לארץ ישראל הינה עליה מגוונת וגדולה של עולים שמגיעים לא רק מהמדינה רוסיה עצמה, אלא גם מארצות אחרות ולמעשה רק דוברים את השפה. זאת הסיבה שהעולים מחפשים את שירותיו של עורך דין שהוסמך לשמש כעורך דין נוטריון לרוסית – עורך דין שהוסמך לשמש כנוטריון לרוסית הוא עורך דין שעבר בהצלחה את מבחן לשכת עורכי הדין ומשרד המשפטים לתרגום, אימות וניסוח מסמכים מהשפה העברית לרוסית ולהיפך.

נוטריון לרוסית

המון אנשים מחפשים את השירות של עורך דין שלמעשה מוסמך כבר לשמש כעורך דין נוטריון לרוסית וגם פונים גם אל אדם מקצועי במקביל כדי לבצע תרגום מעברית לרוסית או רוסית לעברית. אך גם עורכי דין שהוסמכו כנוטריוניים יכולים לקיים את הליך התרגום בנוסף לשאר ההליכים שהם מבצעים במסגרת היותם נוטריון ולכן ניתן לחסוך את הפניה אל עוד גורם מקצועי.

עורך דין שמבצע אישור מסוג זה הוא למעשה עורך דין שהוסמך לשמש כנוטריון או במקרה הזה של השפה הרוסית, עורך דין שהינו נוטריון לרוסית ולו קיימת היכולת לצור את התרגום, לנסח ולאמת את המסמכים הדרושים לצורך הגשה שלהם אל בית המשפט בצורה שתהיה קבילה בלי צורך לזמן עדים נוספים לאימות התוכן במסמך.

כך נזהה נוטריון מוסמך

עורכי דין להם יש וותק של למעלה מעשר שנים מקבלים באופן אוטומטי את הזכאות להגיע ולהיבחן במבחן המיוחד של לשכת עורכי הדין ומשרד המשפטים. במידה וניגשו וסיימו את המבחנים בהצלחה, יוסמכו להפוך לעורכי דין הזכאים לשמש כנוטריון ולהם יש את הזכות לתרגם, לאמת ולאשר את המסמכים הנדרשים לכך.

מה הצורך שלנו בנוטריון לרוסית?

אותם המסמכים אותם אנו נדרשים לתרגום, אימות ואישור הם המסמכים שמאלצים את הבעלים שלכם לזכור את שירותיהם של עורכים דין המשמשים כעורכי דין נוטריון לרוסית   – מצב שחייב להתקיים רק על ידי עורך דין מוסמך להיות נוטריון ולו וותק של מעל 10 שנים במשפטים. למעשה, הדרישה מגיעה בדרך כלל מעולים חדשים ולרוב קשורה לביטוח הלאומי, חיזוק תביעות, או מסמכים הקשורים לטיפול בבירוקרטיה הישראלית השוטפות ולזכויות.

Leave a Reply

האימייל לא יוצג באתר. שדות החובה מסומנים *