פיתוח תוכנה

מה לנו ולשירותי נוטריון לצרפתית

הרבה אזרחים עוברים הליכים  מסוימים במהלכם הם זקוקים לחתימה של נוטריון. ההליך הזה דורש את חתימת הנוטריון בין אם מדובר בהגשת מסמך לבית המשפט הקשור למוסדות בארץ לחו"ל לצורך עבודה, לימודים ובין אם בקשה להצאה של ויזה לצורך עבודה או דרכון.

נוטריון לצרפתית

מה הצורך שלנו בשירות עורך דין נוטריון?

בשנים האחרונות העליה מצרפת גברה וכך גם הצורך בשירות נוטריון לצרפתית – עורך דין שעבר הסמכה ומבחנים לנוטריון לצרפתית מאשר תרגום ו/או מתרגם בעצמו מסמכים שונים לעברית לצורך תפעול בירוקרטי מול מוסדות שונים בארץ ולצורך הגשת תעודות או מסמכים אחרים בשפה הצרפתית.

לא מעט ישראלים הנרשמים ללימודי תואר בצרפת או במדינה בה צרפתית היא שפה רשמית נזקקים לצורך הגשת מסמכים מתורגמים לשירותי נוטריון לצרפתית. עבודת התרגום הזו יכולה להיעשות גם על ידי מתרגם מקצועי אבל ישנה דרישה לחתימת נוטריון לצרפתית שיאשר ויאמת מסמך מסוג זה שהוא אכן מתאים בצורה מדויקת למסמך המקורי ממנו למעשה תורגם. למסמך מסוג זה נדרשת גם חותמת אפוסטיל, אישור של משרד החוץ, על מנת שיוכר במדינה בה יוצג.

מיהו נוטריון לפי החוק הישראלי?

נוטריון הוא עורך דין אשר יש לו וותק של עריכת דין למעל עשר שנים, בעל קריטריון זה הוא יכול לגשת למבחני לשכת עורכי הדין לצורך הפיכתו לנוטריון. רישיון הנוטריון יעניק לו כעורך דין נוטריון לצרפתית (או לכל שפה אחרת) לנסח ולאמת מסמכים משפטיים שעורך דין שאינו נוטריון, פשוט לא יכול לבצע. מסמכים החתומים על ידי נוטריון מתקבלים כראיה בבית המשפט. לכן, לנוטריון חשיבות משמעותית ומרכזית.

עורך דין נוטריון מגדיל את נפח הכנסתו ואת מערך הלקוחות שלו. חשוב לזכור כי נוטריון צריך לשלוט בשפות בצורה רשמית ומקצועית. אם למשל נוטריון לצרפתית לא ישלוט בשפה הצרפתית או העברית ברמת שפת אם הוא לא יוכל לתרגם ולאמת את המסמכים המתאימים.

נוטריון צריך לגבות תשלום עבור השירות שהוא נותן בהתאם לתעריף על פי החוק.

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר. שדות החובה מסומנים *